Giorno di festa

ωΡΗαΜΘϊ

 

Parole: Rachel

ξιμιν: ψημ    

Traduttore:  Daniel Shalev

ϊψβν μΰιθμχιϊ:  γπιΰμ ωμε

 

La sponda. Il dì nello splendor.

Una barchetta, ed io berrò

filtri d’amor.[1]

 

ηεΙτΕι ιΗψΐγΜΕο: ξΐμΙΰ ζΙδΗψ ιεΙν.

ρΔιψΗϊ γΜεΜβΘδ; ΰΖωΡΐλΜΗα ΰΖωΡΐϊΜΖδ

ωΡΔχΜεΜι ωΡΘμεΙν.

 

Verso la luce guarderò,

nel cuor di bimba che c’è in me

non nubi, no.

 

ΰΗαΜΔιθ ΰΖμ ςΘμ: δΘΰεΙψ ξΘδ ψΘα!

εΐβΗν αΜΗμΜΕα λΜΐαΗιΗμΐγεΜϊ

ΰΗσ φΕμ ωΡΖμ ςΘα.

 

Ed or lo so, è tutto qua:

Principio e Fine, e chi verrà

si sazierà.

 

ςΗϊΜΘδ ιΘγΗςΐϊΜΔι: τΜΙδ – δΗλΜΙμ.

ψΕΰωΡΔιϊ εΐχΕφΖδ, λΜΘμ γΜΔλΐτΔιο

ιΖΰΑϊΖΰ, ιΔθΜΙμ.

 

 

μωιψι ψημ ατψειχθ αο-ιδεγδ



[1] In Ebraico: di pace.