Attesa
|
öÄôÌÄéÌÈä |
|
Parole: Rachel |
îéìéí:
øçì
|
|
Traduttore: Daniel Shalev |
úøâí
ìàéèì÷éú: ãðéàì ùìå |
|
Fissare gli occhi al buio, in cerca di un Disegno e stendere nel vuoto le mani del desìo, poi tendere l’orecchio di foglie al mormorio, sperare nel miracolo ed aspettarsi un Segno. |
ìÄðÀòÉõ áÌÈàÂôÅìÈä òÅéðÇéÄí îÀùÑÇåÌÀòåÉú, ìÄôÀøÉùÒ àÆì äÆçÈìÈì éÀãÅé âÇòÀâÌåÌòÄéí, åÀàÉæÆï ìÀäÇèÌåÉú ìÀ÷åÉì øÄùÑÀøåÌùÑ òÈìÄéí, åÌìÀôÇìÌÅì ìÀðÅñ, åÌìÀéÇçÅì ìÀàåÉú – – |
|
|
Poi disperarsi e credere, per mille volte ancora, nella mercede
prossima, sicura e misteriosa. Cadere
nell’oblio, scrollarsi, poi, furiosa, per maledir la
sorte ed accettare l’ Ora. |
åÀùÑÆáÇò ìÀäÄåÌÈàÅùÑ åÀùÑÆáÇò ìÀäÇàÂîÄéï áÌÀðÆçÈîÇú-ñåÉãåÉú, áÌÄâÀîåÌì ÷ÈøåÉá åÈòÅø, ìÄöÀìÉì áÌÀùÑÄëÀçÈä åÌôÆúÇò ìÀäÄúÀðÇòÅø åÌìÀ÷ÇìÌÅì äÇãÌÄéï, åÌìÀ÷ÇáÌÅì äÇãÌÄéï – – |
|
|
Cercare nei ricordi rifugio, e nel silenzio, in quel pietoso
tocco di una carezza pura. Tremare in
preda al pianto e, al giunger dell’aurora, ubriacarsi
ancora d’un dolce, strano assenzio.[1] |
åÌìÀáÇ÷ÌÅùÑ îÄ÷ÀìÈè áÌÀçÅé÷ öÇìÀîÅé òÈáÈø, áÌÀîÇâÌÈòÈí çåÉîÅì, áÌÀîÇâÌÈòÈí èÈäåÉø, ìÄøÀòÉã îÄáÌÀëÄé ëÌÈáåÌùÑ, åÀòÇã äÇéÌåÉí éÅàåÉø ìÄùÑÀëÌÉø îÄîÌÀøÄé äÇëÌÀàÅá åÌîÄîÌÈúÀ÷åÉ äÇæÈø. |
|
[1] Licenza poetica del
traduttore.Il testo originale dice: “Ubriacarsi dell’amarezza del dolore e
della sua estranea dolcezza”.